Thursday, December 16, 2021

Younger audiences prefer TV subtitles, study says 젊은 시청자들은 TV 자막을 선호한다고 연구 결과 밝혔다.


Source: https://metro.co.uk/2021/11/15/young-people-prefer-watching-tv-with-subtitles-more-than-older-viewers-15605242/



Pre-reading questions:
I will read each question. Then, please answer them. 한 문제씩 읽어보도록 하겠습니다. 그럼 대답해 주세요.

  1. How often do you watch movies with subtitles? 당신은 자막이 있는 영화를 얼마나 자주 보나요?
  2. Where do you watch movies? 당신은 어디에서 영화를 보나요?

Vocabulary:

I will read the words, meanings, and sample sentences. Then, repeat after me.

  1. conduct /KON-duhkt/  (특정한 활동을) 하다 실험/(공식적인) 조사/(실태) 조사를 하다
  2. [verb] – to organize and perform a particular activity
    They conducted a survey to find out what customers thought of their dishes. 

  3. originally /uh-RIJ-uh-nl-lee/
  4. 원래, 본래  [adverb] – first of all 

    The family originally came from Ireland.

  5. aid /eyd/
  6. 도움을 주다 [verb] – help or support
    The famous author visited the library to aid students in writing stories.

  7. prove /proov/
  8. 증명하다 [verb] – to show a particular result after a period of time
    Her skill in dancing proves that practicing every day is important.

  9. concentration /kon-suhn-TREY-shuhn/
  10. 집중력 [noun] – the ability to think carefully about something you are doing and nothing else
    Lora needs total concentration to finish all her schoolwork.

Article reading:

Please read the whole article. Then, I will check your pronunciation and intonation.
Based on a study conducted by a captioning organization called Stagetext, young people aged 18-25 are almost four times more likely than older viewers to watch TV shows with subtitles, despite having little to no hearing issues. The study found that younger people were more likely to say captions helped them understand what was going on, whereas more older people said they were distracting. 
자막 단체인 Stagetext가 실시한 연구에 따르면, 18세에서 25세 사이의 젊은 사람들은 청력 문제가 거의 없거나 전혀 없음에도 불구하고 자막이 있는 TV 프로그램을 시청할 가능성이 노년층 시청자들보다 거의 4배 더 높다. 이 연구는 젊은 사람들이 자막이 무슨 일이 일어나고 있는지 이해하는 데 도움이 된다고 말하는 반면, 더 나이든 사람들은 그들이 산만하다고 말하는 것을 발견했다.
Eighteen percent of the respondents said they are either deaf or hard of hearing. Subtitles were originally intended to aid individuals with hearing problems, but they have become an essential tool for a better viewing experience. Social media users have also gotten used to watching various videos with subtitles. The success of shows like The Squid Game proves that reading subtitles are no longer considered difficult by many.
응답자의 18%가 청각장애인이거나 난청이라고 답했다. 자막은 원래 청력에 문제가 있는 사람들을 돕기 위한 것이었지만, 더 나은 시청 경험을 위한 필수적인 도구가 되었다. 소셜 미디어 사용자들 또한 자막이 있는 다양한 동영상을 보는 것에 익숙해졌습니다. 오징어 게임과 같은 쇼의 성공은 자막을 읽는 것이 더 이상 많은 사람들에 의해 어렵게 여겨지지 않는다는 것을 증명한다.
Stagetext’s chief executive Melanie Shape says that she has to be in the mood and needs an extra level of concentration to read subtitles. “I think young people can take in far more information quickly because they’re used to it.” Stagetext is encouraging venues to continue to provide online performances with subtitles, and for more live shows to use captions.
스태거텍스의 최고 경영자인 멜라니 쉐이프는 그녀가 기분이 좋아야 하며 자막을 읽기 위해서는 추가적인 집중력이 필요하다고 말한다. "젊은 사람들이 그것에 익숙하기 때문에 훨씬 더 많은 정보를 빨리 얻을 수 있다고 생각합니다." 스태게텍스는 자막과 함께 온라인 공연을 계속 제공하고 더 많은 라이브 쇼가 자막을 사용하도록 장려하고 있다.

True or False:

Read the sentences and identify if they are true or false based on the article.
  1. Stagetext is a captioning organization.
  2. Based on the study, younger people were more likely to say captions helped them understand what was going on.
  3. Subtitles have become an essential tool for a better viewing experience.
  4. Social media users have also gotten used to watching various videos with subtitles.
  5. Stagetext is not encouraging groups to continue to provide online performances with subtitles.

Discussion questions

I will read each question. Then, please answer them in complete sentences and always give your reason.

  1. When was the last time you watched a movie from your country? Did you watch it with subtitles? 당신의 나라에서 영화를 마지막으로 본 게 언제인가요? 자막으로 보셨나요?
  2. Have you watched a foreign film without subtitles? If yes, how was the experience? 외국 영화를 자막 없이 본 적이 있나요? 만약 그렇다면, 그 경험은 어땠나요?
  3. If you were a member of a charity, what idea would you suggest to help people with hearing disabilities have a better viewing experience? 만약 여러분이 자선단체의 회원이라면, 청각장애인들이 더 나은 시청 경험을 할 수 있도록 돕기 위해 어떤 아이디어를 제안할 건가요?
  4. Which is better, dubbing or subtitles? Why? 더빙과 자막 중 어느 것이 더 나은가요? 왜요?
  5. In your opinion, what is the importance of subtitles to people? 당신이 생각하기에 사람들에게 자막의 중요성은 무엇인가요?

Describe:

Please explain the definition of each word listed below based on your understanding. You can provide example sentences if needed. 당신이 이해한 내용을 바탕으로 아래 나열된 각 단어의 정의를 설명해 주세요. 필요하다면 예문을 제공할 수 있습니다.

  1. subtitles
  2. tool
  3. viewers
  4. mood

Good job!

No comments:

Post a Comment

Featured Post

Blood Test May Help Diagnose and Treat Depression

Source: https://www.medicalnewstoday.com/articles/a-blood-test-could-diagnose-depression-and-bipolar-disorder  Vocabulary어휘 1. diagnose 동사 ...

Most Read